MIS Interpreters
Throughout the war, more than 6,000 Japanese Americans would serve in the MIS as translators and interrogators—often at great risk—for 130 units across the Pacific. After the war the MIS Nisei were tapped for critical assignments during the occupation of Japan.
The Military Intelligence Service (MIS) consisted mainly of Nisei men, for further information on the Japanese-Americans who served, I have a series on them, that can be located HERE>
Nisei interpreters worked closely with American and Japanese officials to recover the war-torn nation and restore a peacetime government. They also worked as translators during war crimes trials held in Japan, China, the Philippines, French Indochina and the East Indies.
One of the most valuable contributions of the Nisei in the MIS was the translation of the captured documents referred to as the “Z Plan,” which outlined the Japanese plans for counterattack in the Southwest Pacific in 1944.
By the war’s end Nisei linguists had translated an astounding 20.5 million pages of documents. Without a doubt, the intelligence gathered by MIS interpreters shortened the war and saved lives. The work that many Japanese Americans performed with the MIS extended beyond World War II into the Cold War years, including occupation duty. Nisei often served as a bridge between occupation authorities and civilians. This service often continued through the Korean War and into the Vietnam era.
During war crimes trials in the Pacific, Nisei translators and interpreters monitored translations, both English and Japanese, performed by Japanese interpreters. They listened for accuracy and possible corrections, ensuring a correct translation for the court records.
The postwar contribution of the MIS included women; Nisei volunteers with the Women’s Army Corps [WAC] were trained in translation of military documents for occupation duty. Until the early 1970s many of the contributions of the MIS were classified, and the stories and service of Nisei linguists went unrecognized.
The first recognition of MIS veterans came with the Presidential Unit Citation awarded in 2000 by President George W. Bush. In 2010, MIS veterans received the Congressional Gold Medal along with the other Japanese American veterans of the 442nd Regimental Combat Team and the 100th Infantry Battalion.
Koso Kanemoto in Japan
Fellow blogger, Koji Kanemoto speaks of his father’s, Koso Kanemoto’s, MIS duty in his posts….
“There’s No Toilet Paper in the Jungle of Burma”
WWII Military Intelligence Today
################################################################################################################
Military Humor –
################################################################################################################
Farewell Salutes –
Gerald Anderson – Coffee Springs, AL; US Air Force, Vietnam
Charles Bringe – Melrose, MN; US Navy, WWII, gunner / Korea
William Cook – Covelo, CA; US Army, Korea, Lt.
Gertrude Drummond – Glen Cove, NY; Civilian, WWII, Grumman Aircraft
Juan Jaurigue – Tucson, AZ; USMC, WWII, PTO, 3 Purple Hearts, Bronze Star
Wilbur F. Kohlmorgan (101) – Montrose, IA; US Army, WWII, ETO, 34th ‘Red Bull’ Division
Pauline Lagarde – New Orleans, LA; Civilian, WWII, Pentagon
Chester ‘Glen’ Norton – Mt. Eerie, IL; US Navy, WWII, gunner
Irving A. Troob – Providence, RI; US Army, WWII, Middle East & CBI, Technician, 96th Signal Battalion
Lionel Woods (100) – Alexandra, NZ; Royal Navy, WWII, # MX70124
######################################################################################################################################################
Posted on November 19, 2020, in Post WWII, WWII and tagged 1940's, Army, History, Intelligence, Military, Military History, MISers, Nisei, Pacific, Pacific War, Pacific War Trials, WW2, WWII. Bookmark the permalink. 89 Comments.
Reblogged this on Ned Hamson's Second Line View of the News.
LikeLiked by 1 person
Thank you, Ned.
LikeLike
We hear so much about internment of Japanese Americans, but never about their military service during the war and their important role as interpretors. The sheer numbers are astonishing!
LikeLiked by 3 people
We are discussing the MISers here because this blog is about the Pacific, but Japanese-Americans also served in the Army in Europe in the 100th and 442nd Divisions. Their contributions were invaluable.
LikeLiked by 2 people
Thank you for mentioning, GP!
LikeLiked by 2 people
I have discovered that by diligent researching, GP, yet we do not hear about any contributions by Japanese-Americans. You visit the Morikami museum here, and all you see is internment camps photos. If it were not for my close friend who is half-Japanese, I wouldn’t know anything else.
LikeLiked by 2 people
My friend, Koji has had a family in the camps, father in MIS, uncle fighting for Japan and family in Japan going through the hell of war in the home front. Plus, he does translation for me.
https://p47koji.com/
LikeLiked by 1 person
What a family hisotry – wow! Thank you for introducing me to his site; I will follow with great interest.
LikeLiked by 2 people
I thought you might be interested.
LikeLiked by 2 people
Very much so, thank you again.
LikeLiked by 3 people
It’ fascinating to learn about the MIS interpretors, and it is good to hear that they are finally being recognized for the important role they played.
LikeLiked by 2 people
Yes, it is. They did a Top Secret job for us all.
LikeLike
Have a wonderful Thanksgiving, GP.
LikeLiked by 2 people
Thank you, Anna. I wish you and yours the very same!
LikeLiked by 1 person
20.5 million pages of documents is indeed astounding! I’m so glad the service of these people was recognized formally by President Bush.
LikeLiked by 3 people
Yes, it was definitely about time.
LikeLike
Fascinating, GP. I learn so much from you.
LikeLiked by 3 people
And I from you, Jennie.
LikeLiked by 1 person
🙂
LikeLiked by 3 people
Concise information and love the pics & memes.
LikeLiked by 3 people
Thank you.
LikeLiked by 1 person
I am glad they were finally recognized for their service, GP. Thank you again for the history lesson.
LikeLiked by 3 people
I keep finding just one more story…..
LikeLiked by 1 person
These translators were very valuable assets behind the scenes
LikeLiked by 2 people
Koji himself has done valuable translating for me as well.
LikeLike
Reblogged this on depolreablesunite.
LikeLiked by 2 people
Thank you, Rick.
LikeLike
When I first looked at your title, I had to laugh. I read it as “Mis-interpreters” rather than as “Military Intelligence Service Interpreters.” Perhaps our current state of affairs led to my misinterpretation. What’s clear is that these men were dedicated to their task of providing clear and accurate accounts, and they served honorably. I knew nothing about them, and enjoyed the post tremendously.
LikeLiked by 3 people
Thank you, Linda. Ya know, I looked at the title myself when I posted it and thought maybe I should have put a period after each letter M.I.S. ?
LikeLike
Excellent history, G. One more thing I have learned from you and Koji. –Curt
LikeLiked by 3 people
Koji has been support for me, both in blogging and with personal issues – he’s one of a kind.
LikeLike
Have to agree, G. –Curt
LikeLiked by 3 people
Another important part of the war effort finally recognised for its efforts, about time too.
LikeLiked by 3 people
Their Top Secret clearance worked for them and then against them. But they finally became known!!
LikeLiked by 1 person
Not related but want you to see a post of interest to you — Silk WWII Escape Map
Nov 20, 2020 09:00 am | Yvette Hoitink is at http://www.dutchgenealogy.nl
LikeLiked by 3 people
Thank you. I put it in my favorites to get back to later. There’s more than the silk map I want to get into.
LikeLike
Reblogged this on John Cowgill's Literature Site.
LikeLiked by 2 people
Thank you, John.
LikeLiked by 1 person
You are welcome.
LikeLiked by 2 people
Sergeant Kubo with the little child is a beautiful photograph. I wonder what happened to them both?
LikeLiked by 3 people
In this case, John, I am able to supply you with that.
http://www.discovernikkei.org/en/journal/2019/1/2/bob-kubo/
But I know what you mean, I often think the same thing as I go through the media gallery.
LikeLike
Het zijn dus niet alleen soldaten die belangrijk waren in de oorlog maar ook burgers die konden vertalen en zo ook levens redden .Gelukkig hebben ze nadien de herkenning gekregen die ze verdienden
LikeLiked by 2 people
Eigenlijk zaten de Nisei, zowel mannen als vrouwen, in het leger. Alle civiele vertalers werden thuis of op veilige militaire basisgebieden gebruikt.
LikeLike
Love the toons. Good question, where did that helmet come from? Then I think of the sad part, hopefully not from a fallen soldier.
LikeLiked by 3 people
Being that it’s a cartoon and the helmet has Lt. bars on it, I took it as a prank played on the 2nd Lt.. (Plus, the enemy is always going to shoot at an officer first).
LikeLike
Interesting interpretation. Thanks for explaining the toon to a civilian like me🤣
LikeLiked by 3 people
I can understand you taking it the wrong way.
LikeLiked by 1 person
🙂
LikeLiked by 3 people
I’m glad they were recognized. I never knew anything about these people. Their contribution must have been so important.
LikeLiked by 2 people
Important and Top Secret. Most of them took that seriously and would not even speak of their job to their families.
LikeLiked by 1 person
Reblogged this on Dave Loves History.
LikeLiked by 2 people
Thank you, Dave.
LikeLike
Fab post, glad they got their recognition in the end.
LikeLiked by 2 people
There are drawbacks to be Top Secret I suppose.
LikeLiked by 1 person
Maybe you know this story , GP. Immediately after Pearl Harbor a sailor in the brig claimed that he spoke fluent Japanese . The military was so desperate for interpreters that this man was promoted and sent on training lectures . The trouble of course was that he was faking it and it was only discovered months later when the true Japanese speakers were recruited and exposed this guy as a fake.
LikeLiked by 3 people
No, I never heard that one, Dan. Where did you get it from?
LikeLike
From a William Manchester book , the memoir of his WWII Marine experience .
LikeLiked by 3 people
I’ll have to put that on my reading list. Thanks, Dan!
LikeLike
The book is ” Goodbye Darkness “. A bit of trivia : Manchester went over to Guadalcanal on the Navy transport General Morton . My dad was a medical officer on the Morton at that time .
LikeLiked by 3 people
I’ll be darned, I do have that book too. I’ll have to get into it after my current one. Thanks for the added history, Dan. I can understand you being proud of your father’s service too!! Have you ever done a post on him. I don’t recall.
LikeLike
No I haven’t ,GP. Good idea ,
LikeLiked by 3 people
Wow. Dr. Bill Oba, an old college prof of mine served in the Army. But he went to Europe and unless I miss my guess, me might have been at the liberation of Dachau (trying to confirm that). If true, two of my mentors crossed paths/
LikeLiked by 3 people
That’s right, I remember you telling me about the other. It’ll be great if you can confirm them both.
LikeLike
Super post, GP. Thanks for recognizing Nisei.
LikeLiked by 2 people
I was sincerely MY pleasure, John!!
LikeLiked by 1 person
It doesn’t get much more patriotic than that. Thanks for sharing this.
LikeLiked by 2 people
Yes!! Back in the day when being patriotic was fashionable, eh?
LikeLike
They did some great work during that war, and at a time when many Japanese Americans remained interned in camps at home. Glad to hear they won that long-awited recognition.
Best wishes, Pete.
LikeLiked by 2 people
Between first being top secret and their own modesty, It took forever for some of the stories to come out. I was glad Dad had told me about them long before.
LikeLiked by 1 person
Glad to know they were finally recognized for their contribution.
LikeLiked by 3 people
So true, Rose. It sure took long enough!
LikeLiked by 1 person
I wonder why it took so long to honour those who made such a great contribution and helped to win the war against Japan. Very interesting post, GP!
LikeLiked by 3 people
For one thing, Peter, their positions were highly top secret, which they took to heart and would refuse to speak about it to anyone. Their modesty was also a factor, plus people in Congress who did not know their history, had no idea of all they accomplished.
LikeLiked by 1 person
Great addition to your Nisei series. We treat many our minorities and/or immigrants with disdain, yet they consistently answer this county’s call. The Niseis, the Code-Talkers, the Hispanics, and the Blacks all prove that our prejudices are just plain wrong in many cases. Nice job, GP.
LikeLiked by 3 people
I agree.
LikeLiked by 1 person
Translating for war crimes trials must have been difficult emotionally for the Nisei.
LikeLiked by 4 people
Especially for people like Koso Kanemoto who had had relatives fight and die on the other side.
LikeLiked by 2 people
Great post! I am surprised that it took so long to recognize their services.
LikeLiked by 3 people
And to hear their stories, they took their Top Secret orders to heart. Thank you for reading some of their story.
LikeLiked by 1 person
How very interesting and I’m glad their contribution was eventually recognized
LikeLiked by 4 people
And I’m happy you now recognize them.
LikeLiked by 3 people
Your posts are always interesting and very informative. I so enjoy reading them!
LikeLiked by 5 people
That is very nice of your to say. I appreciate all your visits!!
LikeLiked by 1 person
So glad they eventually were recognised. A very important role!
LikeLiked by 5 people
It couldn’t have been done without them!! Thank you for recognizing them as well!!
LikeLike
Thank you, Ian!
LikeLiked by 1 person
Thank you.
LikeLike
Pingback: MIS Interpreters — Pacific Paratrooper | Ups Downs Family History
Pingback: FEATURED BLOGGER: MIS Interpreters ..#AceHistoryDesk report | ' Ace Worldwide History '